Страница 28

22 июня 2026, 12:42

–C’est le temps que j’ai perdu pour ma rose… fit le petit prince, afin de se souvenir.

–Les hommes ont oublié cette vérité, dit le renard. Mais tu ne dois pas l’oublier. Tu deviens responsable pour toujours de ce que tu as apprivoisé. Tu es responsable de ta rose…

–Je suis responsable de ma rose… répéta le petit prince, afin de se souvenir.

XXII

–Bonjour, dit le petit prince (здравствуйте, сказал маленький принц).

–Bonjour, dit l’aiguilleur (стрелочник; une aiguille – игла; стрелка).

–Que fais-tu ici (что ты здесь делаешь)? dit le petit prince.

–Je trie les voyageurs (я сортирую пассажиров: „путешественников, едущих“), par paquets de mille (пачками по тысяче), dit l’aiguilleur. J’expédie les trains (я отправляю поезда) qui les emportent (которые их увозят), tantôt vers la droite (то направо), tantôt vers la gauche (налево).

Et un rapide (и скорый поезд) illuminé (освещенный, с освещенными окнами), grondant comme le to

–Bonjour, dit le petit prince.

–Bonjour, dit l’aiguilleur.

–Que fais-tu ici? dit le petit prince.

–Je trie les voyageurs, par paquets de mille, dit l’aiguilleur. J’expédie les trains qui les emportent, tantôt vers la droite, tantôt vers la gauche.

Et un rapide illuminé, grondant comme le to

–Ils sont bien pressés (они очень спешат), dit le petit prince. Que cherchent-ils (что они ищут)?

–L’homme de la locomotive (машинист: „человек паровоза“) l’ignore (не знает этого) lui-même (даже он: „он даже“), dit l’aiguilleur.

Et gronda (и прогремел), en sens inverse (в обратном направлении), un second rapide illuminé (второй освещенный скорый).

–Ils revie

–Ce ne sont pas les mêmes (это не те же самые), dit l’aiguilleur. C’est un échange (это смена = встречный; changer; échanger – обменивать).

–Ils n’étaient pas contents (они не были довольны = им не понравилось), là où ils étaient (там, где они были)?

–On n’est jamais content (никогда не бываешь довольным: „не бывают довольны“) là où l’on est (там, где ты кто-то есть), dit l’aiguilleur.

Et gronda le to

–Ils sont bien pressés, dit le petit prince. Que cherchent-ils?

–L’homme de la locomotive l’ignore lui-même, dit l’aiguilleur.

Et gronda, en sens inverse, un second rapide illuminé.

–Ils revie

–Ce ne sont pas les mêmes, dit l’aiguilleur. C’est un échange.

–Ils n’étaient pas contents, là où ils étaient?

–On n’est jamais content là où l’on est, dit l’aiguilleur.

Et gronda le to

–Ils poursuivent les premiers voyageurs (они преследуют, хотят догнать первых пассажиров, едущих)? demanda le petit prince.

–Ils ne poursuivent rien du tout (они вовсе не преследуют), dit l’aiguilleur. Ils dorment là-dedans (они спят там внутри), ou bien ils baîllent (или же они зевают). Les enfants seuls (только дети: „одни лишь дети“) écrasent leur nez contre les vitres (прижимают: „раздавливают“ свои: „их“ носы к стеклам).

–Les enfants seuls savent ce qu’ils cherchent (дети знают, что они ищут), fit le petit prince. Ils perdent du temps (они теряют время) pour une poupée de chiffons (для тряпичной куклы: „куклы из тряпок“), et elle devient très importante (и она становится очень важной), et si on la leur enlève (и если ее у них отнимают), ils pleurent (они плачут)…

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!