Страница 31

22 июня 2026, 12:42

–Ils ne le trouvent pas (они его, этого не находят), répondis-je (ответил я)…

–Et cependant ce qu’ils cherchent (и все же то, что они ищут) pourrait être trouvé (могло бы быть найдено) dans une seule rose (в одной единственной розе) ou un peu d’eau (или в глотке: „в чуточке“ воды)…

–Bien sûr, répondit-je (конечно, ответил я).

Et le petit prince ajouta (добавил):

–Mais les yeux sont aveugles (но глаза слепы). Il faut chercher avec le cœur (нужно искать сердцем).

–Les hommes de chez toi, dit le petit prince, cultivent cinq mille roses dans un même jardin… et ils n’y trouvent pas ce qu’ils cherchent…

–Ils ne le trouvent pas, répondis-je…

–Et cependant ce qu’ils cherchent pourrait être trouvé dans une seule rose ou un peu d’eau…

–Bien sûr, répondit-je.

Et le petit prince ajouta:

–Mais les yeux sont aveugles. Il faut chercher avec le cœur.

J’avais bu (я выпил). Je respirais bien (я дышал хорошо = мне дышалось хорошо). Le sable (песок), au lever du jour (на рассвете: „на восходе дня“), est couleur de miel (/был/ цвета меда, m). J’étais heureux aussi de cette couleur de miel (я был счастлив также этим цветом меда). Pourquoi fallait-il (почему нужно было бы) que j’eusse de la peine (чтобы я грустил: „что бы я имел муку“ = с чего мне было грустить)…

–Il faut que tu tie

–Quelle promesse (какое обещание)?

–Tu sais (ты знаешь)… une muselière pour mon mouton (намордник для моего барашка)… je suis responsable de cette fleur (я ответственен за этот цветок)!

Je sortis de ma poche mes ébauches de dessin (я вынул из моего кармана наброски рисунка, m; une ébauche). Le petit prince les aperçut (их увидел) et dit en riant (и сказал, смеясь):

–Tes baobabs (твои баобабы), ils ressemblent un peu à des choux (они напоминают немного капусту: un chou)…

–Oh!

Moi qui étais si fier des baobabs (я, который был так горд баобабами)!

J’avais bu. Je respirais bien. Le sable, au lever du jour, est couleur de miel. J’étais heureux aussi de cette couleur de miel. Pourquoi fallait-il que j’eusse de la peine…

–Il faut que tu tie

–Quelle promesse?

–Tu sais… une muselière pour mon mouton… je suis responsable de cette fleur!

Je sortis de ma poche mes ébauches de dessin. Le petit prince les aperçut et dit en riant:

–Tes baobabs, ils ressemblent un peu à des choux…

–Oh!

Moi qui étais si fier des baobabs!

–Ton renard (твой лис)… ses oreilles (его уши: une oreille)… elles ressemblent un peu à des cornes (они похожи немного на рога: une corne)… et elles sont trop longues (и они слишком длинные)!

Et il rit encore (и он засмеялся еще = снова).

–Tu es injuste (ты несправедлив), petit bonhomme (малыш), je ne savais rien dessiner (я не умел: „не знал“ ничего рисовать) que les boas fermés et les boas ouverts (кроме удавов закрытых = свернувшихся, свернутых и удавов открытых = развернутых).

–Oh! ça ira (сгодится: „это пойдет“), dit-il (сказал он), les enfants savent (дети знают = поймут).

Je crayo

–Tu as des projets que j’ignore (у тебя есть планы, намерения, которых я не знаю)…

–Ton renard… ses oreilles… elles ressemblent un peu à des cornes… et elles sont trop longues!

Et il rit encore.

–Tu es injuste, petit bonhomme, je ne savais rien dessiner que les boas fermés et les boas ouverts.

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!