Страница 15

22 июня 2026, 12:42

–Alors mon coucher de soleil (а как же мой заход солнца)? rappela le petit prince (напомнил маленький принц) qui jamais n’oubliait une question (который никогда не забывал вопрос) une fois qu’il l’avait posée (однажды заданный: „один раз как он его задал“).

–Exact. Il faut exiger de chacun ce que chacun peut do

–Alors mon coucher de soleil? rappela le petit prince qui jamais n’oubliait une question une fois qu’il l’avait posée.

–Ton coucher de soleil, tu l’auras (твой заход солнца, ты его получишь). Je l’exigerai (я этого потребую, я его потребую). Mais j’attendrai (но я подожду), dans ma science du gouvernement (в моем знании, в моей науке управления = поскольку я знаю науку управления), que les conditions soient favorables (чтобы условия были благоприятны).

–Quand ça sera-t-il (когда это будет)? s’informa le petit prince (спросил маленький принц).

–Hem! Hem! lui répondit le roi (ответил ему король), qui consulta (который посмотрел, сверился) d’abord un gros calendrier (сначала в большом, толстом календаре), hem! hem! ce sera (это будет), vers (около: „/по направлению/ к“)… vers… ce sera ce soir vers sept heures quarante (этим вечером около семи часов сорока минут)! Et tu verras (и ты увидишь: voir) comme je suis bien obéi (как хорошо меня слушаются).

–Ton coucher de soleil, tu l’auras. Je l’exigerai. Mais j’attendrai, dans ma science du gouvernement, que les conditions soient favorables.

–Quand ça sera-t-il? s’informa le petit prince.

–Hem! Hem! lui répondit le roi, qui consulta d’abord un gros calendrier, hem! hem! ce sera, vers… vers… ce sera ce soir vers sept heures quarante! Et tu verras comme je suis bien obéi.

Le petit prince bâilla (зевнул). Il regrettait son coucher de soleil manqué (он сожалел о своем упущенном закате солнца). Et puis il s’e

–Je n’ai plus rien à faire ici (мне больше нечего здесь делать), dit-il au roi (сказал он королю). Je vais repartir (я сейчас снова отправлюсь)!

–Ne pars pas (не уезжай, не отправляйся: partir), répondit le roi qui était si fier d’avoir un sujet (ответил король, который был так горд иметь подданного). Ne pars pas, je te fais ministre (я сделаю тебя министром)!

–Ministre de quoi (министром чего)?

–De… de la justice (юстиции: „правосудия“; juste – справедливый; une justice – справедливость)!

–Mais il n’y a perso

Le petit prince bâilla. Il regrettait son coucher de soleil manqué. Et puis il s’e

–Je n’ai plus rien à faire ici, dit-il au roi. Je vais repartir!

–Ne pars pas, répondit le roi qui était si fier d’avoir un sujet. Ne pars pas, je te fais ministre!

–Ministre de quoi?

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!